Выбор мага - Страница 116


К оглавлению

116

— Самая ценная книга тут, — потрясла я ею. — Давайте посмотрим текст.

Роналг раскрыл паку и вытащил листов двадцать, записанный мелким почерком. Я взяла первый лист, посмотрела на Рамона. Тот кивнул.

— Все оплачено, хотя когда Джок говорил о небольшом тексте, я ожидал действительно небольшого.

— Я тоже.

— Так ты можешь перевести? — не выдержал Роналг.

Я молча взяла первый лист, захватила парочку словарей и отправилась за письменный стол, выдернула с полки чистый лист и достала перо. С ходу перевела первое предложение, со вторым пришлось помучиться и даже залезть в словарь, о третьем скорее догадалась по контексту, но все равно проверила. Перевела первый абзац, записала его в чистовую и протянула текст Роналгу.

— Вот первый абзац. Если такой уровень перевода вас устраивает и возражений нет, я берусь за работу.

Профессор географии удивленно посмотрел на меня, на листок, принял его с явным скептицизмом, но по мере чтения скептическое выражение с его лица исчезало, сменившись удивленным. Он перечитал текст несколько раз, потом взял оригинал и просмотрел его, вытащил из‑за пазухи еще один лист и перечитал. Я не удержалась и заглянула в него тоже. Оказалось, перевод текста выполненный кем‑то другим. С грубейшими ошибками, кстати, а одно предложение вообще переведено ни к селу, ни к городу.

— Это кто ж связку существительное-глагол умудрился перевести как определение? Там же ясно стоит указатель на части речи. А пятое предложение вообще кошмар, тупо взяли из словаря первые значения и успокоились.

Роналг поспешно скомкал лист с переводом.

— Меня устраивает перевод и цена устраивает.

— Вы больше не считаете, что переплачиваете? — ехидно поинтересовался Рамон.

— Не считаю. Господин Ларс, когда можно прийти за переводом?

Ого, уже господин! Приятно. Я взяла папку и бегло просмотрела текст. Тут все просто, а вот тут есть непонятные места. В общем, неопределенно.

— Не могу точно сказать. Все зависит от сложности текста, а его сходу трудно оценить. Есть простейшие места, а есть не очень понятные. Вот эти знаки мне непонятны, надо будет смотреть в книгах, либо догадываться о их значении по смыслу. Приходите через три дня, тогда я либо закончу перевод, либо скажу более точные сроки.

— Три дня! Да у нас месяц возились!

— Месяц возился не тот, кто написал ваш перевод, который вы в мусор отправили? Он мог и год возиться.

— Хорошо-хорошо. Я буду через три дня.

Когда профессора ушли, Рамон залез под плащ, достал оттуда мешочек и положил его на стол.

— Твоя доля от задатка. Ровно половина.

Я развязала его и высыпала монет. Ого! Золото! И не просто золото, с печатью магов, защищающей от подделки. Такая монета на Алкене ценилась даже выше золотого императорской чеканки. Корова стоила шестьдесят медяков, солидный дом можно было построить за десять золотых. У меня же на столе лежал золотой и двадцать серебряных монет. Если это задаток, то какая окончательная цена?

— Гм, Рамон, а можно золото разменять?

— Разменять? Я наоборот, принес его, думал, ты копить будешь.

— Копить? Что за чушь? Рамон, ты посмотри вокруг, не дом, а сарай! Мне занавески на окна нужны, нормальная мебель, хочу у себя в комнате коврик какой постелить…

— Все-все, понял! — Рамон поднял руки, смеясь. — Как я упустил такую очевидную вещь, что дом пустой.

Он издевается, да? Или действительно считает, что кроме кровати и обеденного стола в доме больше ничего не надо?

— Р-р–р!

— Устрашен и ухожу, — Рамон сграбастал золото. — Пришлю с посыльным серебро.

Я проводила его и снова вернулась во двор к оставленным ведрам. Подняла голову и осмотрела бочку на крыше душевой. Забралась по лестнице и заглянула внутрь. Воды, конечно нет. Поднять ведра магией не проблема, но тут столица и магов полно шастает, а на улице скрыть магию намного сложнее, чем в доме. Блин, это мне что, ручками ведра таскать для душа?! Ненавижу магов! Хочу ванную с горячей водой!

На лестнице и застал меня Григ, когда я пыхтя, затаскивала ведро с водой к бочке душа. Несколько секунд наблюдал за моим пыхтением, а потом начал ржать. Я опрокинула в бочку ведро, уселась на верхней ступени лестницы и обиженно уставилась на него.

— И что тут такого смешного?

— Извини, просто ты сейчас напоминаешь скролика, это такой небольшой забавный зверек…

— По-твоему, я зверек? — совсем обиделась я.

— Нет-нет, ты человек, только не надо так сверкать глазами. Спускайся. Я поговорю с Рамоном, пусть пришлет кого‑нибудь для тяжелых работ: дрова наколоть… — Ух, еще и дрова!!! В голове сплошные ругательства. Ненавижу магов! — …воду натаскать. Вот только платить ему тебе придется из своего заработка.

— Много? — хмуро поинтересовалась я.

— Десяток медяков в месяц.

— Согласна. Пусть приходит в полдень и наполняет бочку и готовит дрова.

Я спустилась вниз, а Григ подхватил ведра и стал наполнять бочку сам. Я уселась в стороне на полено и стала проверять теорию, что человек может бесконечно наблюдать, как работают другие люди. Теория получила подтверждение — было не скучно.

Григ вылили очередную порцию воды, и ненадолго присел отдохнуть.

— Я обдумал то, что ты мне показала по бою магов.

— И?

— Не торопи. Я заметил, что в бою маги избегают касаний оружия оружием.

— Григ, ты можешь представить себя парирование мечом меча со скоростью мага и силой мага? Не выдержит либо меч, даже самый укрепленный магический, либо рука у мага.

116